Betűtörténet 6.: Kínai és egyéb keleti írások
Copyright© 2016.artificium-artis.blogspot.com
A szöveg semmilyen részlete nem használható fel a szerző engedélye nélkül!
A mozgatható betűk alkalmazása Ázsiában és Európában
Még
Gutenberg előtt Európában, már a történelemből ismerünk a mozgatható betűkre
vonatkozó találmányokat. Kínában
Sen-kuo krónikaíró megemlíti Bi Seng kínai nyomdászt és annak eljárását,
aki 1041 - 1048 körül dolgozott, a Song dinasztia idején. Az ő írásjelei agyagból formázottak és kiégetettek
voltak. Ezeket az agyag írásjeleket, viasszal bevont fémtáblákra szedte, amikor
a tábla megtelt, deszkával elegyengette a szedést és melegíteni kezdte a
táblát, hogy az agyagjelek minél jobban beleragadjanak a viaszba.
Mozgatható kínai nyomdaeszköz. |
A
fenti művelet után az írásjelek felületét bekente tintával, papírt rakott a
szedésre, rányomtatta, a műveletet sokszor megismételte és ezzel több ezer
nyomatot hozott létre. Amikor befejezte a nyomtatást, a jeleket a szedőszekrény
rekeszeibe osztotta szét, hogy legközelebb újból felhasználhassa őket. Ezt a
technikai újítást, tehát régóta használták a táblanyomtatás mellett, s aminek a
lényege a fametszésen alapul. Vagyis kis fatáblácskákba belevésték a
nyomtatható szöveget, hogy azt befestékezve kinyomtassák.
A kínai festészet és írás
Kínában
és a kulturálisan hozzákapcsolódó országokban nem választható el a festészet az
írástól. Többek között azért, mert a festészet mindig az egyik legfőbb
művészeti ágnak számított. Másrészt az írás egyik fajtájának tekintették és
napjainkban is annak tekintik a művészi írást, a kalligráfiát. A keleti
szemlélet a művészet alapos megismertetésére fekteti a hangsúlyt a nevelésben,
ezért a keleti emberek a modorukban kifinomultabbak, udvariasabbak, jobb
megfigyelők és jobb megérzők a nyugati embereknél.1.
A ji írás is régi és felületesen hasonlít a kínaira, de úgy tűnik, nem belőle
származik. Lehetséges, hogy a kínai írás mintájára alakult ki, de az is lehet,
hogy a ji és a kínai mindkettő közös őstől származik, például a jóscsontokon
látható írásból. Az első
írásjegyre emlékeztető ábrák Kr. e. 5-3000 között készült cserépedényeken láthatók. A
legrégebbi kínai írás, melyről már biztosan tudjuk, hogy írás, a nehezen
érthető jóscsontok
(tudni kell, hogy a honfoglaló magyarok sámánjainak is voltak jóscsontjaik, a
legendák szerint) szövege (甲骨文 jiǎgǔwén) a késői Shang-dinasztia idejéből, Kr. e. XVII.-XI. sz.
körülről maradtak ránk. A 2500 ismert írásjelből csak nagyjából 1400
azonosítható későbbi kínai írásjelekkel, ezért ezeket tudják elolvasni. Az első valódi írásjegyek a jóscsontokon tehát, egy kezdetleges képírás csontokra, teknőspáncélra
vésett nyomait őrzik. A jóscsontokat 1899-ben fedezte fel egy kínai tudós (王懿荣 1845–1900), a jóslócsont-írás felfedezője, aki látta,
hogy a gyógyszerüzletekben sárkánycsont
néven árult csontokra furcsa ábrák vannak vésve, amelyek hasonlítanak az
írásjegyekre – így kerültek elő a kínai írásbeliség legkorábbi emlékei.
Ch'ien Hsüan 1250-1300. |
Jóslócsont a sanghai múzeumból. |
Kínai jóscsont a Kr. e. 16 sz..- Kr..e.11.sz. a Shang-dinasztia idejéből, feliratának jelentése, amely 5 modern írásjegyre bontható: A jóslat kérdés: A mai nap esni fog? fotóforrás: wikipedia. |
Ding Guanpeng: Békés újesztendőt! 1748 Fotóforrás: wikipedia. |
A festéshez a legrégebbi és legnemesebb anyagot, a lakkot használták, ami nagyon nehezen használható volt, ezért az írásban is megjelennek az anyag tulajdonságai, amik nagyvonalúak, a pecsétíráshoz hasonlatosak. Ecsetként fapálcát használtak, amelynek egyik végét lazára kalapálták. Feltételezések szerint Kr. e. 102-ben találták fel a papírt, egy T’sai Lun nevű férfi, az ecsetet viszont a Kínai Nagy Fal építője, Meng T’ien tábornok találta fel, akinek halálozási évszáma Kr. e. 209.
A kínai kalligrafikus írás és festés ecsetei. |
Mivel ez az eszköz egy finom hegyben végződött és ruganyos is volt, így tulajdonságánál fogva igen alkalmas a festésre és írásra. Ugyanennek a kornak az újítása volt a tusfestés is, ami szoros összefüggést mutatott a buddhizmus eszméinek a terjedésével, Kr. e. 67-ben, ami Indiából terjedt el Kínában.
Ts'ang Hsie (Cangije), akihez a legendák szerint a kínai írás feltalálását kötjük. Fotóforrás: wikipedia. |
A legkorábbi ismert festőt Shih Huang-nak hívták,
akihez pedig a kínai írás feltalálást kötjük, azt Ts’ang Hsie-nek. Írások
előfordultak az udvari és szertartási ruhákon, zászlókon, selyemre festett,
hímzett és szőtt képeken, amelyek ábrázolásai jelképesek voltak. A
Chou-dinasztia egy olyan könyvet adott ki, amelyben szabályozták a színek
használatát, ugyanakkor ebben az időben (Kr. e. 517-ben Kung Fu Tze korában,
Chou dinasztia) a falfestmények már történelmi jelenetek ábrázoltak, vagy
emberi arcképeket. A festészetben gyakorta használt motívumok, amik az írásban
is tükröződnek, a főnixmadár, a sárkány és a tigris.
Kr. e. 221-206 Csin Si-huang császár idején egy
félig-meddig legendai alak, Cang Csie e képírás felhasználásával alkotta meg a
kínai írás első hivatalos változatát, a kispecsét írást. A kispecséttel egy
időben alakult ki a kancellár írás, amely a kispecsét írásjegyek rajzának
leegyszerűsítésével, vonásainak kiegyenesítésével gyorsabb, kényelmesebb
használatot tett lehetővé, másrészt a Han-kortól (Kr. e. 206-Kr.u. 8.) kezdve a
korábban használatos fa és bambuszlapok helyett egyre inkább selyemre, majd
papírra írtak. Mivel új eszközzel írtak új anyagra, az írásjegyek rajzolata is
megváltozott. A Kr.e. II-IV. század folyamán az írásjegyek elnyerték végső
formájukat, ez az úgynevezett standard
írás, amely a kancellár írásra épül.
Érdekes
emlékek maradtak fenn a Han-korszakból (Kr. e. 206- Kr. u. 220), amikor már
léteztek képtárak. Ezek a képtárak tábornokok, uralkodók, miniszterek, előkelő
hölgyek, tudósok és taoista istenek képmásait tartalmazták. Ming Ti (Kr. e.
58-75) idejében készültek az első buddhista ábrázolások, a feltételezések
szerint, de az udvari művészek már illusztrálták a klasszikus írók műveit és a
történelmi könyveket. Továbbá megtervezték az áldozati edények rajzolatait,
térképeket és csillagászati diagrammokat. A legtöbb festmény, ami a
Han-dinasztiában készült elpusztult. Egyetlen egy töredék maradt fenn, egy fakoporsó
töredéke repülő vadludakkal. Amikor a festmény keletkezett a hun-birodalom fennhatósága
alá tartozott Kína, mégis jellegzetesen kínai ábrázolásról van szó, amit a Kozloff
expedíció fedezett fel Mongóliában. Az ábrázolás jellemzői: összegző vonalak, kialakult
stílus és aprólékos, szeretetteljes természet megfigyelés.
Pecsétírás, a kínai írás öt leggyakoribb történeti stílusából, ( 篆書/篆书), fotó és szövegforrás: wikipedia. |
Kancellista írás, a kínai írás öt leggyakoribb történeti stílusából, ( 隸書/隶书), fotó és szövegforrás: wikipedia. |
Shih Huang Ti. |
Kurzív írás, a kínai írás öt leggyakoribb történeti stílusából, ( 行書/行书). |
A kínai írás eredete
Mik tulajdonképpen a kínai írásjelek? Képek,
piktogramok? Csak részben. A jelek egy része – Hszu Sen, az Kr. u. első
században élt szótárkészítő szerint – négy százaléka piktogramm, amely konkrét
tárgyat ábrázol: ezek neve hsziang-hszing-zi, „a képek formájának jele”. Egy százalékuk
zsi-si-zi, „a mutatás
feladatának jele”, azaz elvont fogalmat jelentő ideogramma.4. Tizenhárom
százalékuk huj-ji-zi, „a
megértés jele”: ezek összetett jelek, összetételek, amelyek jelentése az
alkotóelemekből következtethető ki. Hetvenkét százalékuk pedig
hszing-seng-zi, „forma és hang
jele”, a fonogrammák, azaz olyan jel, amelynek egyik összetevője a
jelentésre utal, a másik pedig a hangzásra.
A császárság bukása után, 1919-ben új
nyelvegységesítő mozgalom indult. Kidolgozták a „nemzeti nyelvnek” kuo-jü,国语 nevezett mesterséges nyelvet, amely nagy részben a hivatalnoknyelven
alapult de azt megtisztították minden tájnyelvi vonásától. A történelmi
körülmények miatt a kuo-jü használata nem válhatott általánossá, de Tajvanon ma
is ez a hivatalos nyelv. Az 1949-es kommunista hatalomátvétel után újra
napirendre tűzték a nyelvegységesítés kérdését, s kidolgozták a kuo-jühöz igen
közel álló putunghuát (普通话köznyelv), azóta ez a Kínai Népköztársaság
hivatalos nyelve.
Fogalmazó írás, a kínai írás öt leggyakoribb történeti stílusából, ( 草書/草书). |
797-ben
a japán évkönyv a Shoku-Nikongban találunk adatokat a táblanyomtatásra
vonatkozóan. A császárnő Shotuku parancsára nyomtattak így hat imádságot,
nagyon nagy példányszámban, amikből mai napig is találunk példányokat.1314-ből
maradt egy feljegyzés, amely szerint Wan Cien nyomdászmester leírja, hogy a
fából kifaragott írásjelek használata előtt voltak, porcelánból készültek is.
Azok azonban kevésbé voltak alkalmasak erre a célra, mivel a porcelánon kevésbé
oszlott el egyenletesen a festék. A fajelek után réz – jeleket készítettek,
amelyek jobban bírták a kopást.
Korea
Történelmi
feljegyzések bizonyítják, hogy 1403-ban nagy mennyiségű réz, mozgatható betűket
öntöttek a nyomtatáshoz.
A kínai írás vagy Han-írás 5.
漢字 hànzì (hance), hancsa, kandzsi… a hagyományos kínai írásban és más nyelvekben. A kínai nyelvet úgy tudjuk megérteni, hogy a jelek,
amiket használnak valójában a logogram névvel illethetők. (漢字 vagy 汉字)
Logogrammokkal
formálják a kínai nyelvet, de valamennyire a japánt is és néha Dél-Koreában a koreai
nyelvet is. A vietnámi nyelvben a XX. századig használták,
de a nyelv pontos leírására egy mellékjelekkel kiegészített latin betűs írást,
a Chữ Quốc Ngữt
vezették
be. Észak-Koreában mindezt a hangul írás váltotta fel.
A közhiedelemmel ellentétben, a kínai írásjelek
közt kevés a képjel, legtöbbjük olyan jeleken alapul, amelyek azonos alakú, de
különböző jelentésű szavak (homonimák) voltak, mikor az írás kialakult.
A Jüan-dinasztia idejében készült festmény, 1279-1368, Tang Xüanzong Császár auidienciája. |
A kínai jeleket mandarin 6. kínai nyelven hànzì-nak hívják. Ugyanennek japánul
kandzsi, koreaiul hancsa vagy hanmun,
vietnamiul pedig hán tự. Ami azonban nagyon kínai változatnak minősül,
ezért leggyakrabban inkább chữ nho-ként
emlegetik (字儒). A kínai eredetű szavaknál, a morfémákat (önálló
jelentéstani, illetve alaktani funkcióval bíró szóelem: tő, képző, rag) itt is
felcserélték. A modern írott
kínaiban a betűket vagy hagyományos kínai jelekkel írják Honkongban és Taivanon. Egyszerűsített
kínai írással a kontinentális Kínában, Malajziában és Szingapúrban. Kínaiul egy szó vagy kifejezés (詞/词 cí, szóegység)
egy vagy több írásjelből (字 zì) áll, például a 漢字/汉字 hànzì kifejezés kettőből. Minden kínai írásjelet egy szótagként olvasnak
minden ma létező kínai nyelvjárásban. A japán nyelvben azonban egy kandzsi több szótagú is lehet. A régi
kínai nyelvben előfordult a mássalhangzó-torlódás, és nem volt tonális, ellentétben a maival. A
角
jiǎo szót klaknak
ejtik ókínaiul.
A japán, koreai és vietnami nyelv nem rokona a kínainak, és sokat kellett
módosítani a jeleken, hogy alkalmasak legyenek a nagymértékben különböző
nyelvtanú nyelv lejegyzésére. Több esetben is a kínaitól eltérő jeleket
alkalmaznak ugyanannak a fogalomnak a kifejezésére, és a hasonló alakú,
egyforma jelentésű jeleket is apróbb különbségekkel írják. Például a fekete, amit japánul így írnak és
mondanak: 黒 (kuro és koku),
kínaiul pedig így: 黑 (hēi). A XX. században a kontinentális Kínában több ezer
egyszerűsített kínai írásjegyet vezettek be, így másképpen írják ugyanazt a
fogalmat. Egyszerűsített írásjegyekkel írják le a fogalmakat, a modern kori
Kínában és Szingapúrban. Hagyományos írásjegyeket alkalmaznak Tajvanon és Hongkongban.
Kocsis Nagy Noémi
Ez 6011 embernek tetszik itt blogon!
Kiegészítés egy MNO-n megjelent cikk:
Jegyzetek:
Liang Wudi. |
Kocsis Nagy Noémi
Ez 6011 embernek tetszik itt blogon!
Kiegészítés egy MNO-n megjelent cikk:
Erről árulkodnak a jóslócsontok
A karcolás, vésés helyett gyakrabban használtak
ecsetet az íráshoz az ősi Kína lakosai – állítják kínai tudósok.
Legalábbis erről árulkodnak a jóslócsontok. Tang Csi-ken, a Kínai Társadalomtudományi Akadémia Régészeti
Intézetének anjangi vezetője elmondta: az ecset már a Sang-dinasztia
korában (a Kr.e. 17–11. században) mindennapos íróeszköznek számított,
abban a korszakban már gyakoribbak voltak az ecsettel festett szövegek,
mint az éles szerszámmal karcoltak. Ennek igazolására számos
bizonyítékot gyűjtöttek a szakértők, de hivatalosan most álltak ki
először az elmélet mellett a kínai tudósok.A kínai írásbeliség első emlékei a 19. század végén felfedezett
teknőspáncélból és szarvasmarha-lapockacsontból készült jóslócsontok,
amelyek a kutatások alapján a Sang-dinasztia legvégéről származnak. A
jóslócsontokon talált írásjelek többnyire bronztűvel karcoltak, egyes
darabok ugyanakkor kétséget kizáróan festve vannak.
Tang szerint az ecset használatára utal néhány ősi karakter is, például a „könyv” szó ősi megfelelője cérnával összefogott bambuszcsíkokat ábrázol. Ezek a bambuszcsíkok kiváló „papírként” szolgáltak az ecsettel való íráshoz, a technikát még évszázadokkal később is alkalmazták. További bizonyítéknak tekinthetők a jóslócsontok „történelem” és „toll” szavakat jegyző karakterei, melyek inkább emlékeztetnek ecsetet tartó kézre, mint karcolóra vagy vésőre – tette hozzá a régész. Egyes karakterek formája is a tudósok állítását támasztja alá: a köröket, kerek formákat tartalmazó írásjegyek csontokba vésése ugyanis nagyon nehéz lett volna. A jóslócsontok feltárásának helyén, Honan tartományban a tudósok a csontokon kívül is találtak ecsetírásra utaló tárgyi bizonyítékokat, így többek közt egy jáde táblát, ecsetírásos kerámia- és bronztárgyakat. Tang ugyanakkor a kutatás nehézségeire utalva emlékeztetett: az ecsetírásos emlékek kevésbé maradandóak, mint a vésettek.
Jóslócsont: ELTE kínai enciklopédia |
Tang szerint az ecset használatára utal néhány ősi karakter is, például a „könyv” szó ősi megfelelője cérnával összefogott bambuszcsíkokat ábrázol. Ezek a bambuszcsíkok kiváló „papírként” szolgáltak az ecsettel való íráshoz, a technikát még évszázadokkal később is alkalmazták. További bizonyítéknak tekinthetők a jóslócsontok „történelem” és „toll” szavakat jegyző karakterei, melyek inkább emlékeztetnek ecsetet tartó kézre, mint karcolóra vagy vésőre – tette hozzá a régész. Egyes karakterek formája is a tudósok állítását támasztja alá: a köröket, kerek formákat tartalmazó írásjegyek csontokba vésése ugyanis nagyon nehéz lett volna. A jóslócsontok feltárásának helyén, Honan tartományban a tudósok a csontokon kívül is találtak ecsetírásra utaló tárgyi bizonyítékokat, így többek közt egy jáde táblát, ecsetírásos kerámia- és bronztárgyakat. Tang ugyanakkor a kutatás nehézségeire utalva emlékeztetett: az ecsetírásos emlékek kevésbé maradandóak, mint a vésettek.
Jegyzetek:
1.Felvinzi Takáts
Zoltán: A Kelet művészete, Dante Kiadás Budapest, 1943, Festőművészet Kínában
és Japánban, 73. o.
2. Morfológia: nyelvtani kifejezés, másképpen alaktannak, szóalaktannak
nevezzük.
3. Felvinzi Takács Zoltán 76. oldal.
4. Ideogramma: Olyan írásjel, amely a betűktől eltérően, nem valamely hangot, hanem egy egész fogalmat jelöl, például a kínai, vagy óegyiptomi írásban.
4. Ideogramma: Olyan írásjel, amely a betűktől eltérően, nem valamely hangot, hanem egy egész fogalmat jelöl, például a kínai, vagy óegyiptomi írásban.
5. Wikipédia.
6. Mandarin: az egykori Kína magas beosztású
hivatalnokait nevezték így, európai
kifejezés.
Felhasznált szakirodalom:
Felvinczi Takács Zoltán: A Kelet művészete, Dante Kiadás Budapest, 1943.
Benda Kálmán-Irinyi Károly: A négyszáz éves debreceni
nyomda (1561-1961), Budapest, 1961, 25.-28.
A Kézisajtó Kora, a Bornemissza-Mantskovit Műhely, az Országos Széchenyi
Könyvtár honlapján.
Tóth Samu: A nyomtatott betű, Irodalmi Könyvkiadó, Bukarest, 1969.
Anette Laming: Őskori barlangművészet, Lascaux, Gondolat Kiadó, Budapest, 1969. Fordította Vajda Endre: 10-12. o. 46-49. o.
Haiman György: Tótfalusi Kis Miklós, a betűművész és a tipográfus, élete műve betűinek és nyomtatványainak tükrében. A bibliográfiát összeállította Soltész Zoltánné, Magyar Helikon, Budapest, 1972
Magyar Művészet 1890-1919, Akadémiai Kiadó, 1981, Garas Klára: A könyvművészet és az illusztráció, 445-453.
Deák Ferenc: Betű és rajz, Kriterion, 1988.
Pálfayné Dan Ildikó: Szíria. A civilizáció bölcsője. Második otthonom. Kőpress Nyomdaipari Kft., Budapest. Felelős vezető: Budai Gyula. 50-51 o.
Bakos Ferenc: Idegen szavak és kifejezések szótára, Akadémiai Kiadó, Budapest, 1994.
V. Ecsedy Judit: A régi Magyarországi nyomdák betűi és díszei 1473-1600, Balassi Kiadó, Országos Széchenyi Könyvtár, 2004.
Tóth Samu: A nyomtatott betű, Irodalmi Könyvkiadó, Bukarest, 1969.
Anette Laming: Őskori barlangművészet, Lascaux, Gondolat Kiadó, Budapest, 1969. Fordította Vajda Endre: 10-12. o. 46-49. o.
Haiman György: Tótfalusi Kis Miklós, a betűművész és a tipográfus, élete műve betűinek és nyomtatványainak tükrében. A bibliográfiát összeállította Soltész Zoltánné, Magyar Helikon, Budapest, 1972
Magyar Művészet 1890-1919, Akadémiai Kiadó, 1981, Garas Klára: A könyvművészet és az illusztráció, 445-453.
Deák Ferenc: Betű és rajz, Kriterion, 1988.
Pálfayné Dan Ildikó: Szíria. A civilizáció bölcsője. Második otthonom. Kőpress Nyomdaipari Kft., Budapest. Felelős vezető: Budai Gyula. 50-51 o.
Bakos Ferenc: Idegen szavak és kifejezések szótára, Akadémiai Kiadó, Budapest, 1994.
V. Ecsedy Judit: A régi Magyarországi nyomdák betűi és díszei 1473-1600, Balassi Kiadó, Országos Széchenyi Könyvtár, 2004.
Virágvölgyi Péter: A tipográfia mestersége számítógéppel, Osiris Kiadó, 2004.
Type A Visual History of Typefaces and Graphic Styles, 1628-1900, 1901-1938 Taschen, edited by Cees W.de Jong, With texts by Jan Tholenaar and Cees W.de Jong. Volume I., Volume II.
Type A Visual History of Typefaces and Graphic Styles, 1628-1900, 1901-1938 Taschen, edited by Cees W.de Jong, With texts by Jan Tholenaar and Cees W.de Jong. Volume I., Volume II.
Ady Endre összes versei, Osiris Kiadó Budapest, 2006.
Simon Loxely: titkok és történetek a betűk mögötti világból, London, 2004, fordító: Kertész Balázs, Láng Zsuzsa, 2007
David Jury: Mi is az a tipográfia? fordító: Gebula Judit, Kovács Balázs, Scolar Kiadó, 2007.
Simon Loxely: titkok és történetek a betűk mögötti világból, London, 2004, fordító: Kertész Balázs, Láng Zsuzsa, 2007
David Jury: Mi is az a tipográfia? fordító: Gebula Judit, Kovács Balázs, Scolar Kiadó, 2007.
Füzesné Hudák Julianna, Erdész Ádám: Egy nyomdaműhely titkaiból: Gyomai Kner Nyomda. Gyomaendrőd: Gyomai Kner Ny. Zrt. (2007).
Storm Type Foundry, Etelka Hairline, Real Store (Czech).
Wikipedia az egyes szócikkekhez.
Wikipedia az egyes szócikkekhez.
Romanek Imre: Mobil eszközök hatása a tervezőgrafikára, szakdolgozat, KREA
Kortárs Művészeti Iskola, Budapest, 2012. március 6. Konzulens tanár: Kocsis
Nagy Noémi
Megjegyzések
Megjegyzés küldése